Transliteration Scheme

paluku kaNDa - rAga nava rasa kannaDa

Tamil Version
Language Version

pallavi
paluku kaNDa cakkeranu kErunE 1paNatulAra jUDarE

anupallavi
koluvu kUTamunanu kolucu vArini
pilici dASarathi prEma mIra 2palikE (paluku)

caraNam
surula kAminI maNula gAnam-
(A)daraNan(A)lakincucunu 3SRngAra
rasa
yukta 4vAra ramaNul(A)Da jUci
sarasa 5tyAgarAjunitOnu 6pogaDE (paluku)


Meaning - Gist
Behold, O Maidens!


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
paluku kaNDa cakkeranu kErunE paNatulAra jUDarE

The (sweetness of) words (paluku) (spoken by the Lord) would deride (kErunE) the (sweetness of) sugar-candy (kaNDa cakkeranu); behold (jUDarE), O Maidens (paNatulAra)!


anupallavi
koluvu kUTamunanu kolucu vArini
pilici dASarathi prEma mIra palikE (paluku)

The sweetness of words spoken (palikE) by Lord rAma – son of King daSaratha (dASarathi) –
calling (pilici), with great (mIra) love (prEma), those (vArini) who are serving (kolucu) Him in the Assembly (koluvu) hall (kUTamunanu),
would deride the sweetness of sugar-candy; behold, O Maidens!


caraNam
surula kAminI maNula gAnamu-
AdaraNanu-Alakincucunu SRngAra
rasa yukta vAra ramaNulu-ADa jUci
sarasa tyAgarAjunitOnu pogaDE (paluku)

The sweetness words spoken by Lord rAma with this tyAgarAja (tyAgarAjunitOnu) nicely (sarasa) lauding (pogaDE),
while graciously (AdaraNanu) listening (Alakincucunu) to the music (gAnamu) (gAnamAdaraNanAlakincucunu) of best (maNulu) of celestial (surula) women (kAminI), and
looking at (jUci) the charming – endowed (yukta) with the flavour (rasa) of love (SRngAra) - dancing girls (vAra ramaNulu) as they dance (ADa),
would deride the sweetness of sugar candy; behold, O Maidens!


Notes

Variations - (Pathanthara)
1paNatulAra – This is how it is given in all the books, and the meaning derived is ‘maids’, ‘friends’. However, as per telugu dictionary, ‘paNati’ does not have any such meaning. SrI tyAgarAja uses this word in ‘naukA caritra’ also where it clearly means ‘woman’. The Sanskrit word ‘praNayini’ - and the tad-bhava Telugu word – means ‘a beloved woman’. ‘paNati’ may be the colloquial version of this word. This is more so because the syllable ‘pa’ and ‘pra’ are interchangeably used in telugu in the beginning of certain words – ‘pakkala’ – ‘prakkala’ etc.

2palikE – paluku. In the present context ‘palikE’ seems to be appropriate.

5tyAgarAjunitOnu – tyAgarAja nutinitOnu. However, in the books, the meaning derived is ‘with tyAgarAja’. In any case, ‘tyAgarAja nutunitOnu’ is not appropriate in the present context because it would mean 'rAma talking to Himself'.

6pogaDE - pogaDu.
Top

References
3SRngAra rasa – nava rasa - SRngAra - love, vIra - valour, bIbhatsa - disgust, raudra - anger, hAsya - mirth, bhayAnaka - terror, karuNa - pity, adbhuta - wonder, SAnta – tranquility; in some places, vAtsalya – parental fondness is also taken as the tenth rasa.

4vAra ramaNulu – the dEva dAsis nominated in earlier times for dancing in the temples.
Top

Comments
This kRti is in the nAyaki bhAva.
Top